KO‘P KOMPONENTLI TERMINLARNI PARALLEL KORPUSDA MOSLASHTIRISH MUAMMOLARI INGLIZ VA RUS TILLARI MISOLIDA
Keywords:
Parallel corpus, theme, rheme, alignment, syntactic structureAbstract
This article analyzes the method of aligning multi-component terminological units in scientific texts placed in the English-Russian parallel corpus. Approaches, methods, and levels of text alignment in parallel corpora are analyzed. Two approaches to aligning multi-component terms in a parallel corpus are examined.
References
1. Nosov, A.V., Linguistic annotation of the parallel cor- pora, Industriya Perevoda, 2017, vol. 1, pp. 68–72.
2. Asqarova, M., “Linguistic problems of text annotation in corpus linguistics”. 2024. N 4, Science problem.uz ISSN:2181-1342.
3. Potemkin, S.B., Problems of developing a parallel corpus of translations of Russian classics, Armiya O-vo., 2012, no. 2, pp. 138–146
4. Krylova, O.A., Structural schemes and actual division of a sentence, Vestn. Ross. Univ. Druzhby Narodov, Ser.: Teoriya Yazyka. Semiotika. Semantika, 2012, no. 2, pp. 6–14
5. Zakharov, V.P., Corpora of the Russian language, Tr. Inst. Russ. Yazyka V.V. Vinogradova, 2015, vol. 6, pp. 20–65.
6. Mengliev, D., Barakhnin, V., & Abdurakhmonova, N. (2021). Development of intellectual web system for morph analyzing of uzbek words. Applied Sciences, 11(19), 9117.
7. Agostini, A., Usmanov, T., Khamdamov, U., Abdurakhmonova, N., & Mamasaidov, M. (2021, January). Uzwordnet: A lexical-semantic database for the uzbek language. In Proceedings of the 11th Global Wordnet conference (pp. 8-19).